==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་པ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་པ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འོངས་འགྲོ་རྣམས་འདུན་སྟབས་ཉེས་པའི་གྲིབ༔ དམ་ཉམས་ཟས་གོས་གནས་རྫས་རོ་བག་སོགས༔ གྲིབ་ཀྱི་ཉེས་པས་སྒོ་གསུམ་ཉམས་གྱུར་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་གདམས་པ་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པདྨས་མཚན་པ་ཉི་མའི་སྟེང༔ ལྷ་འམ་ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོ་མཚོན་བྱེད་བཅས༔ གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་མེ་འབར་བ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཤམ༔ ཧཱུྃ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱིས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ནི༔ མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས༔ ཞལ་རེར་སྤྱན་ནི་གསུམ་གསུམ་རབ་ཏུ་གདངས༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྩེ་ལྔ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཞགས་པ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཕྱར་ཞིང་རང་འདྲའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ རབ་ཁྲོས་ཞབས་གཉིས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བགྲད༔ སྐུ་ལས་མེ་འབར་གསུང་ལས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་སྟོབས་ཉམས་གྲིབ་ཐུལ་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏོ༔ བཟླས་པ་ནི༔ ཨཱོྃ་བྷུར་ཀུཾ་མ་ཧཱ་པྲཱ་ཎ་ཡེ༔ བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་བྷུར་ཀུཾ་རི་ལི་ཤ༔ ཐར་ཤ་ཧུར་ཤི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་
ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས༔ བསྐོར་ཞིང་འཁོར་བའི་རིག་མདངས་ཀྱིས༔ ཉམས་གྲིབ་ཐུལ་བའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ རིག་དང་རིག་མདངས་མདུན་བུམ་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་སྟོབས་འདུས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱི་ཟེར་མངའ་བའི༔ རབ་ཁྲོས་སྨེ་བརྩེགས་འཁོར་དང་བཅས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རབ་ཁྲོས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་

【汉语翻译】
《虚空明点金刚藏》之忿怒尊重累朵之修法，虚空明点藏。
《虚空明点金刚藏》之忿怒尊重累朵之修法，虚空明点藏。
《虚空明点金刚藏》中，忿怒尊重累朵之修法。
金刚藏中，忿怒尊重累朵之修法：顶礼智慧本尊！未来众生，意乐错谬之染污；失毁誓言，饮食衣物处所物品气味等；因染污之过患，三门衰损时；则宣说忿怒尊重累朵之口诀。萨玛雅。（三昧耶）坛城以莲花为标志，于日轮之上；具有本尊或手印心要之象征；朵玛三角形，红黑色，火焰燃烧；陈设内外供品之会供。 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于莲日之上，以刹那忆念圆满；忿怒尊之王重累朵者；青白红色之三面六臂者；面露笑容，卷舌龇牙，怒眉紧锁；每面各具三目，极度睁开；胡须眉毛，红黄色，如火般燃烧；头发竖立，黄红色；右持金刚交杵五股杵铁钩；左持金刚杵、羂索、忿怒印；向十方放射，放射自生之嚓嚓；极忿怒，双足立于日轮之上；身出火焰，语出咒语之声；心力化为消除衰损染污之身。念诵是：嗡 呼尔 滚 玛哈 扎那耶。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 呼尔则 呼尔给 维玛列。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吾楚什玛 卓达 吽 啪。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 呼尔 滚 热利夏。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 塔夏 呼尔什 维玛列 吾楚什玛 卓达 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于心间日轮之上吽字中；放射智慧火之嚓嚓；环绕，以轮涅之觉性光芒；化为消除衰损染污之自性。于前方生起觉性和觉性光芒之宝瓶。迎请是： 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 忿怒尊一切力量之汇集；具有智慧威力之光芒者；极忿怒重累朵与眷属；为利有情而迎请。 班杂 萨玛雅 杂 杂。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）安住祈请是： 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 极忿怒忿怒尊具大悲者；为利有情而降临甚善；为加持我等之故；与三坛城无别安住。 萨玛雅 迪叉 隆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）顶礼是： 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 我

【英语翻译】
The practice of the Wrathful One, Heavy with Miasma, from the Heart Essence of the Clear Expanse Vajra. Clear Expanse Heart Essence.
The practice of the Wrathful One, Heavy with Miasma, from the Heart Essence of the Clear Expanse Vajra. Clear Expanse Heart Essence.
From the Heart Essence of the Clear Expanse Vajra: The practice of the Wrathful One, Heavy with Miasma, is present.
From the Vajra Essence: The practice of the Wrathful One, Heavy with Miasma, is: I prostrate to the Wisdom Deity! In the future, beings will have the obscuration of wrong intentions; broken vows, food, clothing, dwelling, substances, smells, etc.; when the three doors are weakened by the fault of obscuration; then the instruction of the Wrathful King, Heavy with Miasma, is taught. Samaya. The mandala is marked with a lotus, on top of the sun; with the deity or hand implements representing the essence; the triangular torma, red-black, blazing with fire; arrange the outer and inner offerings in a circle. Hūṃ. On the lotus and sun, with instantaneous recollection and completion; the King of Wrathful Ones, Heavy with Miasma, is; with three faces and six arms, blue, white, and red; with a smiling face, rolling tongue, bared fangs, and contracted wrathful brows; each face has three eyes, wide open; the beard and eyebrows, red-yellow, blaze like fire; the hair, yellow-brown, is raised upwards; the right hand holds a vajra crossed vajra with five points and an iron hook; the left hand holds a vajra club, a lasso, and a threatening mudra; radiating in the ten directions, radiating self-emanating tsawa tsawa; extremely wrathful, both feet are spread out on the sun; flames blaze from the body, the sound of mantras emanates from the speech; the power of the mind transforms into a form that subdues impurities and obscurations. The recitation is: Oṃ bhur kuṃ mahā prāṇaye. Bhur tsi bhurki bimalé. Utsuṣma krodha hūṃ phaṭ. Oṃ bhur kuṃ rili śa. Thar śa hur śi bimalé utsuṣma krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. From the hūṃ syllable on the sun in the heart; radiate tsawa tsawa of wisdom fire; circling, with the luminosity of awareness of samsara and nirvana; transform into the nature of subduing impurities and obscurations. Generate the vase of awareness and luminosity in front. The invocation is: Hūṃ. The combined power of all the Wrathful Kings; possessing the rays of wisdom and skill; extremely wrathful, Heavy with Miasma, together with the retinue; I invoke for the benefit of beings. Vajra samaya dza dza. The request to be seated is: Hūṃ. Extremely wrathful, Wrathful King, possessing great compassion; it is excellent that you have come for the benefit of beings; for the sake of blessing me and others; abide inseparably from the three mandalas. Samaya tiṣṭha lhān. The prostration is: Hūṃ. I

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་མགོན་དང་བསྐྱབ་ཕྱིར་དུ༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་རབ་བསྐུལ་ཕྱིར༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་གཙང་སྨེའི་རྟོག་བྲལ་ཡང༔ བདག་སོགས་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ༔ རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ ར་ས༔ སྤརྴེ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཞི་བས་གདུལ་དཀའ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ མཐུ་སྟོབས་
རྔམས་པས་འགྲོ་བའི་ནད་སེལ་བའི༔ དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ དཔལ་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྔགས་བཟླ༔ ༁ྃ༔ རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རྗེས་གནང་ནི༔ ཁྲུས་དང་མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྲུས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་དག་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས༔ སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་འདྲེན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ བདག་སོགས་མ་རིག་བག་ཆགས་མཐུས༔ ཉམས་གྲིབ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་གྱུར་ན༔ སེལ་བའི་གདམས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞུས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཧོ༔ མ་རིག་རྒྱུ་ལས་རྐྱེན་བསྐྱེད་དེ༔ ཐར་པའི་ལམ་བཟང་སྒྲིབ་ནུས་ན༔ ཞི་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ མཆོག་གི་གདམས་པ་འདི་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ༔ བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ཞིང་ན་ལྷ་ཡི་བཅུད༔ ནུས་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ཀྱི་དྲི་དག་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཡི༔ སྙིང་པོའི་རང་མདངས་ཡིག་འབྲུའི་སྐུར༔ སློབ་མ་སྨེ་བ་བརྩེགས་ལ་ཐིམ༔ གསུང་ནུས་གྲིབ་སེལ་
སྔགས་ལ་དབང༔ རྩ་སྔགས༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རང་མདངས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་ཐུགས་དབང་རྫོགས༔ རྩ་སྔགས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བའི༔ དོན་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ

【汉语翻译】
等同于怙主和救护，为了以慈悲来守护，极力劝请，以三门虔诚顶礼。祈请净除众生的业障。那摩 布如夏 亚 呵！供养是： 吽！对于智慧本尊，虽是清净无垢离思，为了我等获得福德智慧之殊胜，献上各种供品，为了息怒尊欢喜而供养。愿一切众生二资粮迅速圆满，成就佛果！嗡 班杂 阿甘等至夏达。色。声。香。味。触。玛哈班杂 阿弥达 惹达 巴林达 卡嘿！赞颂是： 吽！以寂静难以调伏，以猛烈的行事业调伏我。以威力
威慑力消除众生的疾病。猛烈的忿怒尊，具重叠黑痣。向具德怙主慈悲者顶礼赞叹。如是念诵咒语。嗡！随行之随许是：沐浴和献曼扎祈请。沐浴之法是手持宝瓶， 吽！于珍宝宝瓶之宫殿中，以具重叠黑痣之慈悲水，为有缘的您沐浴，愿净除衰损、污垢和不净！根本咒：萨瓦 香定 咕如耶 梭哈！献曼扎祈请是： 唉玛 引导者具恩者！我等以无明习气力，若为衰损、污垢所染，祈请赐予消除之窍诀！请示后，上师说： 呵！无明从因生起缘，若能遮蔽解脱之妙道，寂静之主，忿怒尊具重叠黑痣，接受此殊胜之窍诀！如是赐予后，手持宝瓶， 吽！于宝瓶之刹土中，以此天神之精华，能力智慧甘露，愿有缘者身体之垢净除，成就忿怒尊之身！根本咒：嘎雅 阿比钦杂 嗡！念诵后赐予传承， 吽！上师具重叠黑痣者，心髓自性光芒为字句之身，弟子融入具重叠黑痣者，语之能力，净除衰损，
得咒语之权！根本咒：瓦嘎 阿比钦杂 阿！于心间放置金刚交杵， 吽！忿怒尊具重叠黑痣者，以猛烈行事业自性光芒，为有缘者意灌顶。意障净除，圆满意之权。根本咒：则达 阿比钦杂 吽！交付身像， 吽！忿怒尊具重叠黑痣之身像，以圆满一切功德，从轮回痛苦中解脱众生，获得究竟之权

【英语翻译】
Etc., as protector and refuge, to encourage protection with compassion, I prostrate with faith in the three doors. Please purify the obscurations of beings. Namo Purusha Ya Ho! The offering is: Hūm! Although the wisdom deity is pure, stainless, and beyond conceptualization, in order for myself and others to attain the supreme merit and wisdom, I offer various offerings to please the Wrathful King. May all beings quickly complete the two accumulations and attain Buddhahood! Om Vajra Argham, etc., to Shabda. Rupa. Shabda. Gandhe. Rasa. Sparshe. Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi! The praise is: Hūm! Difficult to tame with peaceful means, subduing me with fierce activities. With power and
majesty, healing the diseases of beings. Fierce Wrathful King with stacked moles. I prostrate and praise the glorious protector, the compassionate one. Thus, recite the mantra. Om! The subsequent permission for entry is: Bathing and offering a mandala and making requests. The act of bathing is to hold the vase, Hūm! In the palace of the precious vase, with the compassionate water of the stacked moles, bathing you, the fortunate one, may the decline, defilements, and impurities be purified! Root mantra: Sarva Shanti Kuru Ye Svaha! Offering the mandala and making requests is: Ema, kind and gracious guide! Due to the power of ignorance and habitual tendencies of myself and others, if stained by decline and defilements, please bestow the method of purification! After requesting, the teacher says: Ho! Ignorance arises from causes and conditions, if it can obscure the good path of liberation, peaceful actor, Wrathful King with stacked moles, take this supreme method! Thus, after giving permission, hold the vase, Hūm! In the realm of the vase, the essence of the deities, with the power of this wisdom nectar, may the impurities of the fortunate one's body be purified, and may it be accomplished as the body of the Wrathful King! Root mantra: Kaya Abhisincha Om! Recite and bestow the transmission, Hūm! The teacher with stacked moles, the essence of his heart, the radiance of the letters, the disciple merges into the one with stacked moles, the power of speech, dispelling decline,
empowerment over the mantra! Root mantra: Vaka Abhisincha Ah! Place the vajra cross at the heart, Hūm! The Wrathful King with stacked moles, with the fierce activities of his own radiance, empowers the mind of the fortunate one. May the mental obscurations be purified and the empowerment of the mind be perfected! Root mantra: Citta Abhisincha Hūm! Entrust the image, Hūm! The image of the Wrathful King with stacked moles, with the complete perfection of qualities, liberating beings from the suffering of samsara, may the complete empowerment of meaning be obtained.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་བཞི་སྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་རིག་འབར༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་འཛིན༔ ཐུགས་རྗེས་དྲངས་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག༔ བརྩེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་དང༔ གང་ལ་གང་འདུལ་རྩལ་རྫོགས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཎྜལ་བསྲུང་ཡུལ་དམ་ཚིག་དང༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚུལ་ཇི་བཞིན༔ རྒྱུན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་བསྐྱེད་བཟླས་རྣམས༔ འགྲོ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་དང་བླང་བྱོས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཞལ་བཤུས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སྟོབས་ཆེན་ནོ།། །། ༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་
ལས༔ ཡན་ལག་གི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ གང་ཞིག་ལུས་ལ་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་གྱུར་ན༔ ལུས་རྒུད་ངག་དིག་སེམས་ཀྱི་རང་རྩལ་ཉམས༔ ཚེ་འདིར་མི་རུང་སྣ་དགུ་ཐོག་ཏུ་བབ༔ ཕྱི་མ་ཐར་པའི་ལམ་ཡང་སྒྲིབ་ནུས་ན༔ དེ་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒྲུབ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་ནང༔ གླ་རྩི་ཆུ་དག་དབང་ལག་གུ་གུལ་དང༔ གཞན་ཡང་བུམ་རྫས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བླུགས༔ ཕྱི་འཁོར་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་སེམས་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔ མེ་འབར་དངོས་འཛིན་མཚན་མའི་ཉམས་གྲིབ་བསྲེགས༔ ཚུར་འདུས་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བརྩེགས་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཕྱག་གཡས་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་ནམ་མཁར་གདེངས༔ གཡོན་པས་ཁྲུས་བུམ་མཐིང་ག་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་རོལ་པས་འགྱིང༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ རྩ་བའི་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་བསྐོར༔ ཨཱོྃ་གྷར་ཁཾ་ཙིར་ཁཾ་བྷི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུས་མོ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ མདུན་བསྐྱེད་བུམ་པའི་དབུས་སུ་གོང་བཞིན་གྱི༔ ཐ་མར་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་རྣམ་ལྔ་ཡི༔ ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་བུམ་
བསྣམས་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་དུས་ཞིང་གི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཟེར་མདངས་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་འདི་ལ་གཉིས་མེད་དུ༔ ཐིམ་ནས་འགྲོ་བའི་ཉམས་གྲིབ་བསལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏ

【汉语翻译】
愿成就！根本咒：萨瓦 古纳 阿比钦扎 舍（藏文，梵文天城体：सर्वगुण अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：sarva guṇa abhiṣiñca，汉语字面意思：一切功德灌顶） 舍！赋予各种法器： 吽！金刚交杵作四业，金刚五峰心智燃，金刚悲悯铁钩持，悲悯牵引金刚杖，慈爱金刚之索套，于何调伏悉圆满，事业任运愿成就！根本咒：香提 菩提 瓦香 玛拉雅 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वशं मारय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca，汉语字面意思：寂静 增长 怀柔 诛灭 灌顶） 吽！坛城守护誓言及，后续行仪如次第，恒常道用生圆等，为利有情发心行。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！此乃空明心要于阔日（Khölri）秘密修法室顶上抄写，书写者为大力者。

嗡！从空明金刚藏中，空行母黑垒巴（Sme brtsegs）之修法。从空明金刚藏
中，支分之修法是：若有身体被邪魔所侵扰，身体衰弱语涩心力失，今生诸不顺九种齐降临，来世解脱道亦能遮，故修空行母黑垒巴。修法之所依为具相宝瓶内，麝香净水权杖古古鲁，另有宝瓶物总集皆融入。外供丰盛陈设力所能及。从勃隆（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中生起圆满坛城之中央，从空性中自心吽字蓝色，火焰燃烧执实相之相，邪魔焚烧。收摄融入自身为空行母黑垒巴，身色蓝色一面二臂母，右手持红色法源于虚空，左手持蓝色沐浴瓶于心间，双足右伸左屈以嬉舞之姿站立。心间日轮座上吽字，周围以根本秘密咒之心髓围绕：嗡 嘎 康 泽 康 贝 玛 纳 塞 吾 楚 莫 卓 迪 吽 吽 啪 啪 梭哈（藏文，梵文天城体：ॐ घर खं चिर खं भि मानसे उ चुस् मो क्रोति हूं हूं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ghara khaṃ cira khaṃ bhi mānase u cus mo kroti hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 嘎 康 泽 康 贝 玛 纳 塞 吾 楚 莫 卓 迪 吽 吽 啪 啪 梭哈）。于前生起宝瓶之中央如前，最后生起五部天女，手持甘露沐浴瓶
观想。吽！十方刹土之诸佛菩萨，悲悯之光芒化为忿怒母之身，与此誓言尊合二为一，融入消除众生之邪魔祈请！班杂 萨玛雅 匝匝！ 阿底 布火！ 扎底

【英语翻译】
May it be accomplished! Root mantra: SARVA GUṆA ABHIṢIÑCA HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वगुण अभिषिञ्च, Sanskrit Roman transliteration: sarva guṇa abhiṣiñca, literal Chinese meaning: all qualities empower) HRĪḤ! Bestow various implements: HŪṂ! Vajra crossed scepter accomplishes the four actions, Vajra five-pointed wisdom ablaze, Vajra compassion holds with an iron hook, With compassion drawn, the Vajra staff, With the loving Vajra lasso, To whomever, whatever is subdued, the skill is perfected, May the activity be spontaneously accomplished! Root mantra: ŚĀNTIṂ PUṢṬIṂ VAŚAṂ MĀRAYA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शान्तिं पुष्टिं वशं मारय अभिषिञ्च, Sanskrit Roman transliteration: śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca, literal Chinese meaning: pacify, increase, subjugate, destroy, empower) HŪṂ! Maṇḍala protection, vows, and, Subsequent actions as they should be, The constant path of generation and recitation, For beings, generate bodhicitta and take and give. Samaya! Gya Gya Gya! This was copied by Klongsal Nyingpo at the top of the Kholri secret mantra practice chamber, the scribe is the powerful one.

OṂ! From the Heart Essence of Klongsal Dorje, The practice of the Dakini Sme Tsek resides. From the Heart Essence of Klongsal Dorje,
The branch practice is: If the body is afflicted by a shadow, The body weakens, speech stutters, the mind's own ability diminishes, In this life, nine kinds of misfortune befall, In the future, even the path of liberation can be obscured, Therefore, practice the Dakini Sme Tsek. As a support for the practice, inside a vase with auspicious signs, Musk, pure water, a scepter, guggul, And also, general vase substances are all poured in. The outer circle of offerings is arranged to the extent of one's wealth. From BHRŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, literal Chinese meaning: BHRŪṂ) in the center of the perfectly complete palace, From emptiness, one's own mind is a blue HŪṂ, Burning fire, grasping at appearances, the shadow of signs is burned, Gathered back, oneself is the Dakini Sme Tsek, Body color blue, one face, two arms, The right hand holds a red dharma origin in the sky, The left hand holds a blue bathing vase at the heart, Two feet, the right extended, the left bent, standing in a playful posture. At the heart, on a sun disc, the letter HŪṂ, surrounded by the essence of the root secret mantra: OṂ GHARA KHAṂ CIRA KHAṂ BHI MĀNASE U CUS MO KROTI HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ घर खं चिर खं भि मानसे उ चुस् मो क्रोति हूं हूं फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ghara khaṃ cira khaṃ bhi mānase u cus mo kroti hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, literal Chinese meaning: OṂ GHARA KHAṂ CIRA KHAṂ BHI MĀNASE U CUS MO KROTI HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ). In the center of the vase in front, as before, Finally, the five goddess families arise, Holding nectar bathing vases
Visualize. HŪṂ! Buddhas and Bodhisattvas of the directions and times, The rays of compassion transformed into the form of a wrathful mother, Inseparably merge into this samaya being, Please dissolve and eliminate the shadows of beings! Vajra Samaya Dza Dza! Ati Puho! Prati

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཛ་ཧོ༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་པཱུ་ཛ་ཧོ་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ འགྲོ་བའི་ཉམས་གྲིབ་མ་ལུས་ཞི་མཛད་པའི༔ མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མ་ཞེས༔ ལྷ་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔ༔ དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་མཛད༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བསྙེན་པ་ནི༔ ཨཱོྃ་གྷར་ཁཾ་ཙིར་ཁཾ་བྷི་མཱ་ན་སེ་ཨུ་ཙུས་མོ་ཀྲོ་ཏཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷ་སྔགས་ཤམ་བུ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨེ་བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་མ་ལེ་བི་མཱ་ན་སེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ གང་ཞིག་བདག་སོགས་རྣམ་གཡེང་དབང་སོང་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་དང༔ སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་མ་ཚང་ཡལ་བ་
སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་འགལ་གྱུར་ན༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ༔ མ་མོ་གཟའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་སྙིང་གི་གྲོགས་པོ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཉིད་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །། ༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ བསྙེན་པ་དང་ཆོ་གའི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས༔ སློབ་མར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བྱ་བ་ནི༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་མ་རིག་གྲིབ་ཁྲུ་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མ་ཡི༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ནས་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་བྱ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ན༔ མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་མའི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སློབ་དཔོན་ཡང་ཐ་མལ་པ་མ་ལགས་པར་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་མར་གསལ༔ ཁྱོད་རང་ཡང་སྨེ་བརྩེགས་སུ་
སྒོམས་ཤིག༔ སློབ

【汉语翻译】
ི་ཛ་ཧོ༔ 阿尔嘎等，普扎霍念诵！ 吽！ 三世诸佛之事业主， 寂灭有情一切衰损者， 空行母名曰重斑者， 顶礼赞叹大悲天尊您！ 您的眷属五部生起天女， 手持净涤沐浴之宝瓶， 涤除衰损不净诸垢染， 顶礼赞叹圆满坛城之吉祥！ 念诵是： 嗡 格尔康 孜尔康 贝玛纳 赛 吾楚斯 摩卓地 吽吽 啪啪 梭哈！ 天女咒语之总集： 嗡 阿 吽！ 诶 班 兰 然 扬 哈日尼 萨ra 匝 舍呀！ 诶 霍 效达 效喋！ 班 霍 效达 效喋！ 兰 霍 效达 效喋！ 然 霍 效达 效喋！ 扬 霍 效达 效喋！ 诶 班 兰 然 扬 效达 效喋 贝玛列 贝玛纳 赛 阿 阿 阿！ 无论我等为散乱所胜， 对于坛城圣众之供赞念诵等， 咒语与禅定不全遗忘等， 均向坛城圣众忏悔！ 坛城圣众若有不悦意， 祈请宽恕并赐予梵天之悉地！ 萨玛雅！ 玛姆 曜与金刚善护持！ 萨玛雅！ 是由心之友莲花空行劝请， 自性虚空明点清净降伏也。 ༁ྃ！ 虚空明点金刚藏中， 空行重斑之随许在焉。 虚空明点金刚藏中， 空行重斑之随许者， 坛城 宝瓶 明镜 孔雀翎， 念诵与仪轨之事圆满后， 赐予弟子随许之事业者， 献曼扎并祈请： 祈！ 喇嘛 秘密主 金刚持， 我等为无明衰损故， 空行重斑母之， 祈请赐予随许！ 降下智慧并稳固誓言！ 谛叉 班杂 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 安住 金刚 吽！ 付予宝瓶： 吽！ 珍宝庄严之吉祥宝瓶中， 空行母重斑安住于此， 具缘士夫您获灌顶故， 愿得重斑母之身之灌顶！ 根本咒： 嘎雅 阿比钦匝 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 身 灌顶 嗡！ 上师亦非凡夫，观想为空行母重斑， 您亦观想为重斑！ 学

【英语翻译】
i dza ho! Argham etc., Pūja ho recite! Hūm! Lord of the activities of all Buddhas of the three times, Pacifier of all the decline and obscurations of beings, The Queen of the Ḍākinīs, called Smeba Tsekma, I prostrate and praise the supreme deity, the compassionate one! Your retinue, the five goddesses of the elements, Holding a vase of cleansing ablution in their hands, They cleanse the impurities and stains of decline and obscurations, I prostrate and praise the glory of the complete maṇḍala! The recitation is: Oṃ gharakhaṃ tsirkhaṃ bhīmānase utsusmo krodhī hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā! The essence of the goddess mantra: Oṃ āḥ hūṃ! E vaṃ laṃ raṃ yaṃ ha ri ni sa ra tsa hri ya! E ho śuddhe śuddhe! Vaṃ ho śuddhe śuddhe! Laṃ ho śuddhe śuddhe! Raṃ ho śuddhe śuddhe! Yaṃ ho śuddhe śuddhe! E vaṃ laṃ raṃ yaṃ śuddhe śuddhe vimale vimānase a a a! Whatever I and others are overcome by distraction, Such as offerings, praises, recitations, etc., to the maṇḍala deities, And incomplete or forgotten mantras and samādhi, I confess and repent to all the maṇḍala deities! If the maṇḍala deities are displeased, Please forgive and grant the siddhi of Brahmā! Samaya! Mamo, Graha, and Vajra Lekpa, protect! Samaya! This was purely written down by myself, Longsal Nyingpo, based on the encouragement of my heart friend, Padma Khachö. ༁ྃ! From the Heart Essence of Longsal Dorje, The Anugraha of the Ḍākinī Sme Tsek is present. From the Heart Essence of Longsal Dorje, The Anugraha of the Ḍākinī Sme Tsek is: Maṇḍala, vase, mirror, peacock feather, After completing the activities of recitation and ritual, The activity of bestowing Anugraha on the disciple is: Offering a maṇḍala and making supplication: Kye! Lama, Secret Lord, Vajradhara, For the sake of our ignorance and obscurations, Of the Ḍākinī Smeba Tsekma, Please grant the Anugraha! Bestow wisdom and stabilize the samaya! Tiṣṭha vajra hūṃ! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Remain, Vajra, Hūṃ! Handing over the vase: Hūṃ! In the auspicious vase adorned with jewels, The Queen of the Ḍākinīs, Smeba Tsekma, resides. Since you, the fortunate one, have received the empowerment, May you obtain the empowerment of the body of Smeba Tsekma! Root mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Body, Consecrate, Oṃ! The master is also not an ordinary person, visualize as the Queen of the Ḍākinīs, Smeba Tsekma! You yourself also meditate as Sme Tsek! Student

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་སོགས་བརྟན་པར་བྱེད༔ ཧཱུྃ༔ འགྱུར་མེད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཟེར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལས་རང་བྱུང་བའི༔ སྲེག་བྱེད་མེ་དང་བཀྲུ་བྱེད་ཆུ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་དག་གྱུར་ཅིག༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ༔ ཁྱོད་ལ་བདག་ཉིད་འབུལ་ལགས་ན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་མར་གཟུང་བ་དང༔ ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ༔ གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི༔ སོགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ༔ མ་མོ་གཟའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གྲོགས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་བདག་གཏེར་སྟོན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།
ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་པ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
上师心间，深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）字被咒语鬘围绕，光芒从上师口中发出，进入你们的口中，观想融入心间的咒语鬘。给予念诵传承，稳固根本咒和咒尾等的随念祈愿。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此不变智慧金刚，伴随智慧火焰的光芒，因灌顶于具缘的你，愿得忿怒尊心之灌顶！根本咒：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从忿怒尊心中自生的，焚烧之火和洗涤之水，因灌顶于具缘的你，愿诸违犯、晦气、不净皆得清净！献曼扎。从今以后，我等作为您的奴仆，将自身献于您，恳请您摄受我等为弟子，也请您随意役使。主尊如何吩咐，所有这些我等都将遵行。等等，并作吉祥祈愿。愿护法母、曜和金刚善护持！萨玛雅！应朋友中的殊胜者莲花空行的劝请，我掘藏师龙萨宁波清净地写出。

龙萨金刚藏中，忿怒明王重叠燃修法。龙萨宁波。

【英语翻译】
From the guru's heart, a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable surrounded by a garland of mantras emits light from the guru's mouth, entering your mouths. Visualize it dissolving into the garland of mantras in your heart. Bestow the recitation transmission. Stabilize the root mantra and the subsequent aspiration prayers, including the tailpiece. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! This immutable wisdom vajra, together with the rays of wisdom fire, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may you attain the empowerment of the wrathful king's heart! Root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马转写：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Consecrate, Hūṃ)! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The fire that burns and the water that washes, self-arisen from the heart of the wrathful king, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may all violations, obscurations, and impurities be purified! Offer the mandala. From this day forward, we as your servants, offer ourselves to you. Please accept us as disciples, and please use us as you wish. Whatever the principal commands, all of that we will do. Etc., and make auspicious prayers. May the Mamo goddesses, Rahu, and Vajra Lekpa protect! Samaya! At the urging of Padma Khachö, the supreme among friends, I, the treasure revealer Longsal Nyingpo, have purely written this down.

From the Longsal Dorje Nyingpo, the practice of the Wrathful One, Smeba Tsekpa. Longsal Nyingpo.

============================================================

